Jumat, 02 Agustus 2024

SUDUT PANDANG YOHANES 6 : 24-35, ๐——๐—ฎ๐—ป๐—ด๐—ธ๐—ฎ๐—น ๐—บ๐—ฒ๐—น๐—ถ๐—ต๐—ฎ๐˜ ๐˜๐—ฎ๐—ป๐—ฑ๐—ฎ



SUDUT PANDANG YOHANES 6 : 24-35, ๐——๐—ฎ๐—ป๐—ด๐—ธ๐—ฎ๐—น ๐—บ๐—ฒ๐—น๐—ถ๐—ต๐—ฎ๐˜ ๐˜๐—ฎ๐—ป๐—ฑ๐—ฎ

Corak narasi Injil Yohanes berbeda dari Injil sinoptik. Narasi Injil Yohanes berisi banyak renungan dari dialog dan monolog Yesus. Ciri khasnya ada pihak yang mengumpan pertanyaan atau peSUDUT PANDANG YOHANES 6 : 24-35, ๐——๐—ฎ๐—ป๐—ด๐—ธ๐—ฎ๐—น ๐—บ๐—ฒ๐—น๐—ถhat soalan yang kemudian dijawab oleh Yesus dengan panjang-lebar. Kadang pihak penanya tiba-tiba hilang dari panggung seperti Nikodemus sesudah berdialog dengan Yesus, kemudian Yesus seperti bermonolog (lih. Yoh. 3).

Hari ini adalah Minggu kesebelas sesudah Pentakosta. Bacaan ekumenis diambil dari Injil Yohanes 6:24-35 yang didahului dengan 2Samuel 11:26 – 12:13a, Mazmur 51:1-12, dan Efesus 4:1-16.

Bacaan Minggu ini merupakan kelanjutan dari bacaan Minggu lalu tentang peristiwa penggandaan roti yang diselingi episode ๐˜ ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ถ๐˜ด ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ซ๐˜ข๐˜ญ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฅ๐˜ช ๐˜ข๐˜ต๐˜ข๐˜ด ๐˜ข๐˜ช๐˜ณ. Judul perikop bacaan adalah ๐˜–๐˜ณ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฃ๐˜ข๐˜ฏ๐˜บ๐˜ข๐˜ฌ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ค๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ถ๐˜ด dan ๐˜™๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฉ๐˜ช๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฏ (ay. 22-59), tetapi yang diambil hanya ayat 24-35.

๐—ฃ๐—ฒ๐—ฟ๐˜€๐—ถ๐—ฎ๐—ฝ๐—ฎ๐—ป ๐—ฝ๐—ฎ๐—ป๐—ด๐—ด๐˜‚๐—ป๐—ด (ay. 24)

Dalam akhir episode mukjizat lima roti dan dua ikan Yesus meninggalkan orang banyak untuk menyingkir ke gunung karena mereka mendesak Yesus menjadi raja. Para murid kemudian kembali ke seberang tanpa Yesus, yang kemudian diserang badai. Yesus menjumpai mereka dengan berjalan di atas air dan perahu kemudian tiba di pantai tujuan mereka.

Esok hari orang banyak yang ditinggal Yesus dan para murid di seberang bingung mencari mereka. Dalam pada itu ada beberapa perahu lain datang dari Tiberias dekat tempat mereka makan roti. Ketika orang banyak itu melihat bahwa tidak ada Yesus dan para murid, mereka naik ke perahu-perahu itu, lalu berangkat mencari Yesus ke Kapernaum. (ay. 22-24) Tidak perlu kita berhitung apakah lima ribu orang cukup ditampung di dalam perahu-perahu itu. ๐˜“๐˜ฉ๐˜ข ๐˜ธ๐˜ฐ๐˜ฏ๐˜จ petulis Injil Yohanes saja pusing menghubungkan bahan-bahan itu untuk dijadikan narasi. Yang dapat kita lihat di sini adalah adegan orang banyak mencari Yesus itu merupakan persiapan panggung untuk percakapan panjang sesudahnya.

๐—•๐˜‚๐—ธ๐—ฎ๐—ป ๐— ๐˜‚๐˜€๐—ฎ ๐˜†๐—ฎ๐—ป๐—ด ๐—บ๐—ฒ๐—บ๐—ฏ๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ (ay. 25-35)

Ketika orang banyak menemukan Yesus di seberang laut itu, mereka berkata kepada-Nya, “๐˜™๐˜ข๐˜ฃ๐˜ช, ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜จ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ถ ๐˜ต๐˜ช๐˜ฃ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ช ๐˜ด๐˜ช๐˜ฏ๐˜ช?” (ay. 25) Danau Galilea juga dikenal sebagai Laut Tiberias. Sebelumnya oarng banyak itu menyebut Yesus nabi dan hendak mengangkat-Nya menjadi raja. Sekarang mereka menyebut Yesus rabi, yang merupakan sapaan umum untuk guru agama Yahudi.

Inilah khas Injil Yohanes. Pertanyaan dilontarkan untuk memberi ruang bagi Yesus berbicara melampaui pertanyaan itu sendiri. Pada ayat 26-27 Yesus menjawab mereka, “๐˜š๐˜ฆ๐˜ด๐˜ถ๐˜ฏ๐˜จ๐˜จ๐˜ถ๐˜ฉ๐˜ฏ๐˜บ๐˜ข ๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ต๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ: ๐˜’๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ค๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ ๐˜ฃ๐˜ถ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ช๐˜ฉ๐˜ข๐˜ต ๐˜ต๐˜ข๐˜ฏ๐˜ฅ๐˜ข-๐˜ต๐˜ข๐˜ฏ๐˜ฅ๐˜ข, ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ช๐˜ฏ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ. ๐˜‰๐˜ฆ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ซ๐˜ข๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฃ๐˜ถ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ถ๐˜ฏ๐˜ต๐˜ถ๐˜ฌ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฃ๐˜ช๐˜ฏ๐˜ข๐˜ด๐˜ข, ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ช๐˜ฏ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ถ๐˜ฏ๐˜ต๐˜ถ๐˜ฌ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ต๐˜ข๐˜ฉ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ด๐˜ข๐˜ฎ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ช ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข ๐˜ฉ๐˜ช๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ฑ ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ญ, ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ˆ๐˜ฏ๐˜ข๐˜ฌ ๐˜”๐˜ข๐˜ฏ๐˜ถ๐˜ด๐˜ช๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ, ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฃ๐˜ข๐˜ฃ ๐˜‹๐˜ช๐˜ข๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ข๐˜ช๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ˆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜‰๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข.”

Ucapan Yesus itu tidak menjawab pertanyaan mereka. Justru Ia menyatakan kedangkalan pemahaman mereka dalam melihat tanda. Mereka mengikuti Yesus hanya karena melihat Yesus membuat mukjizat, tetapi tidak melihat tanda di balik mukjizat itu. Yesus belum secara eksplisit menyebut pewujudan tanda itu, baru ciri-cirinya. Bekerjalah. Bekerjalah bukan untuk makanan yang akan binasa.

Kata kerja ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ข๐˜ช๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ (ay. 27) hendaknya jangan dipahami meterai sebagai ๐˜ด๐˜ต๐˜ข๐˜ฎ๐˜ฑ ๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ต๐˜บ seperti meterai 10.000. Meterai di sini adalah segel (๐˜ด๐˜ฆ๐˜ข๐˜ญ) seperti segel yang dipasang oleh petugas PLN di meteran listrik. Dimeteraikan di sini dimaknai disegel (๐˜ฆ๐˜ด๐˜ฑ๐˜ฉ๐˜ณ๐˜ข๐˜จ๐˜ช๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฏ). Zaman dulu meterai memang dimaknai segel. Surat diikat dengan tali, lalu dituangi lilin, kemudian raja atau pejabat mencap lilin itu dengan cincinnya. Itulah meterai atau segel. Penerima surat akan melihat keutuhan meterai sebelum membukanya. Zaman sekarang meterai dimaknai ๐˜ด๐˜ต๐˜ข๐˜ฎ๐˜ฑ ๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ต๐˜บ, bukan segel. Meterai (misal meterai 10.000) adalah bukti pembayaran pajak langsung atas satu transaksi, bukan untuk menyatakan sah atau tidak suatu perjanjian. Penerjemahan ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ข๐˜ช๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ kurang tepat untuk makna zaman sekarang. Lebih tepat ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ด๐˜ฆ๐˜จ๐˜ฆ๐˜ญ.

Orang banyak itu tetap belum menangkap makna jawaban Yesus bekerjalah bukan untuk makanan yang akan binasa, meskipun hari sebelumnya mereka makan roti mukjizat. Padahal jawaban Yesus sudah mengontraskan antara yang binasa dan hidup kekal (bdk. Yoh. 3:16; 10:28). Kata mereka kepada Yesus, “๐˜ˆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฉ๐˜ข๐˜ณ๐˜ถ๐˜ด ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ช ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฃ๐˜ถ๐˜ข๐˜ต ๐˜ด๐˜ถ๐˜ฑ๐˜ข๐˜บ๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ช ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜จ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ซ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ซ๐˜ข๐˜ข๐˜ฏ-๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ซ๐˜ข๐˜ข๐˜ฏ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฉ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ช ๐˜ˆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ?” (ay. 28). Pertanyaan orang banyak itu ๐˜ต๐˜ณ๐˜ช๐˜ค๐˜ฌ๐˜บ sekaligus mau gampangnya saja. Mereka hendak menjebak Yesus untuk menyederhanakan ke dalam rumusan tindakan tertentu yang dapat menjamin mereka mencapai tujuan hidup.

Yesus memberi petunjuk di luar perkiraan mereka. Jawab Yesus kepada mereka, “๐˜๐˜ฏ๐˜ช๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ซ๐˜ข๐˜ข๐˜ฏ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฉ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ช ๐˜ˆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ, ๐˜บ๐˜ข๐˜ช๐˜ต๐˜ถ ๐˜ฉ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ค๐˜ข๐˜บ๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข ๐˜‹๐˜ช๐˜ข ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ถ๐˜ต๐˜ถ๐˜ด ๐˜ˆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ.” (ay. 29). Ternyata hanya satu pekerjaan, yaitu percaya. Percaya kepada Dia yang telah diutus Allah. Ada perbedaan teologis antara percaya petulis Injil Yohanes dan iman Rasul Paulus. Percaya dalam ayat ini adalah kata kerja, sebuah pekerjaan, tindakan manusia. Iman (kata benda) menurut Paulus adalah anugerah Allah. Meskipun demikian tindakan atau pekerjaan percaya (versi Yohanes) hanya terjadi jika dimampukan oleh Allah (lih. ay. 44). Petulis Injil Yohanes menggunakan kata kerja percaya (๐˜ฑ๐˜ช๐˜ด๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถe๐˜ต๐˜ฆ) yang merupakan proses terus-menerus.

Jawaban Yesus yang mengarahkan mereka percaya kepada-Nya dicoba untuk dibantah. Bahkan mereka merujuk Kitab Suci. Kata mereka, “๐˜›๐˜ข๐˜ฏ๐˜ฅ๐˜ข ๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜Œ๐˜ฏ๐˜จ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ถ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฃ๐˜ถ๐˜ข๐˜ต ๐˜ด๐˜ถ๐˜ฑ๐˜ข๐˜บ๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ช ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ช๐˜ฉ๐˜ข๐˜ต๐˜ฏ๐˜บ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ค๐˜ข๐˜บ๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข-๐˜”๐˜ถ? ๐˜ˆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜Œ๐˜ฏ๐˜จ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ถ ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ซ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ? ๐˜•๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฆ๐˜ฌ ๐˜ฎ๐˜ฐ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ช ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ฏ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ช ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜จ๐˜ถ๐˜ณ๐˜ถ๐˜ฏ ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ต๐˜ช ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ต๐˜ถ๐˜ญ๐˜ช๐˜ด: ๐˜”๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ฌ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช-๐˜•๐˜บ๐˜ข ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ด๐˜ถ๐˜ณ๐˜จ๐˜ข.” (ay. 30-31).

Tanda yang sudah diberikan Yesus dalam peristiwa penggandaan roti pada hari sebelumnya tidak ditangkap oleh mereka. Setidak-tidaknya mereka mendaku tanda yang diberikan oleh Yesus tidak lebih besar daripada Musa. Kutipan Kitab Suci ๐˜”๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ฌ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช-๐˜•๐˜บ๐˜ข ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ด๐˜ถ๐˜ณ๐˜จ๐˜ข tidak ditemukan di dalam Alkitab Ibrani. Tampaknya ini merupakan parafrase petulis Injil untuk teks Keluaran 16:4, 15, Nehemia 9:15, dan Mazmur 78:24. Parafrase seperti ini sudah lazim digunakan oleh rabi Yahudi sebagai teknik ๐˜ฎ๐˜ช๐˜ฅ๐˜ณ๐˜ข๐˜ด๐˜ฉ.

Bantahan orang banyak itu seolah-olah menohok Yesus, tetapi justru itu umpan lambung yang siap dismes oleh Yesus. Kata Yesus kepada mereka, “๐˜š๐˜ฆ๐˜ด๐˜ถ๐˜ฏ๐˜จ๐˜จ๐˜ถ๐˜ฉ๐˜ฏ๐˜บ๐˜ข ๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ต๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ: ๐˜‰๐˜ถ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜”๐˜ถ๐˜ด๐˜ข ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ด๐˜ถ๐˜ณ๐˜จ๐˜ข, ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข๐˜ช๐˜ฏ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜‰๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข-๐˜’๐˜ถ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ถ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ข๐˜ณ ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ด๐˜ถ๐˜ณ๐˜จ๐˜ข, ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฃ๐˜ข๐˜ฃ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ˆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ช๐˜ข๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ต๐˜ถ๐˜ณ๐˜ถ๐˜ฏ ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ด๐˜ถ๐˜ณ๐˜จ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช ๐˜ฉ๐˜ช๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ฑ ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ฏ๐˜ช๐˜ข.” (ay. 32-33).

Di sini Yesus menghunjam mereka. Bukan Musa yang menjadi subjek, melainkan Bapa. Kata ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช dalam frase ๐˜‰๐˜ถ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜”๐˜ถ๐˜ด๐˜ข ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช berbentuk ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ง๐˜ฆ๐˜ค๐˜ต๐˜ถ๐˜ฎ (๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ฅo๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฏ – ๐˜ฉ๐˜ข๐˜ด ๐˜จ๐˜ช๐˜ท๐˜ฆ๐˜ฏ), sedang ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช dalam frase ๐˜‰๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข-๐˜’๐˜ถ ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช berbentuk sekarang atau ๐˜ฑ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ด (๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฅo๐˜ด๐˜ช๐˜ฏ – ๐˜จ๐˜ช๐˜ท๐˜ฆ๐˜ด). Tindakan Allah dalam sejarah Israel sekarang terpenuhi dan dilanjutkan dalam karya Allah saat ini, sekarang. Roti yang dari Allah adalah ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ turun dari surga dan memberi hidup kepada dunia, bukan hanya kepada Israel seperti halnya hukum Taurat. Kata ganti relatif ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ (๐˜ฉ๐˜ฐ) pada objek ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ต๐˜ถ๐˜ณ๐˜ถ๐˜ฏ ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช ๐˜ด๐˜ถ๐˜ณ๐˜จ๐˜ข (ay. 33) bermakna ganda, yaitu roti dan Anak Manusia. Petulis Injil Yohanes tampaknya sengaja bermain kata untuk menyiapkan ayat 35.

Sepertinya orang banyak itu belum menangkap maksud Yesus dan makna ganda kata ganti relatif ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ. Mereka terpeleset seperti Nikodemus yang memaknai ๐˜จ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฏe๐˜ต๐˜ฉe ๐˜ข๐˜ฏo๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ๐˜ฏ sebagai dilahirkan kembali, padahal frase itu juga bermakna dilahirkan dari atas. Ciri khas petulis Injil Yohanes menggunakan teknik ๐˜ฑ๐˜ญe๐˜ดe๐˜ต๐˜ข๐˜ฏ. Kata mereka lagi, “๐˜›๐˜ถ๐˜ฉ๐˜ข๐˜ฏ, ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ช๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜ช๐˜ต๐˜ถ ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ต๐˜ช๐˜ข๐˜ด๐˜ข.” (ay. 34)

Kata ๐˜›๐˜ถ๐˜ฉ๐˜ข๐˜ฏ di ayat 34 diterjemahkan dari ๐˜’๐˜บ๐˜ณ๐˜ช๐˜ฆ yang bermakna ganda, yaitu tuan (๐˜ญ๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ฅ, ๐˜ด๐˜ช๐˜ณ) dan Tuhan (๐˜“๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ฅ). NRSV menerjemahkannya ๐˜ด๐˜ช๐˜ณ yang secara lengkap “๐˜š๐˜ช๐˜ณ, ๐˜จ๐˜ช๐˜ท๐˜ฆ ๐˜ถ๐˜ด ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ช๐˜ด ๐˜ฃ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ข๐˜ฅ ๐˜ข๐˜ญ๐˜ธ๐˜ข๐˜บ๐˜ด.” Apabila dihubungkan sapaan rabi dari orang banyak kepada Yesus di ayat 25, maka akan lebih tepat ๐˜’๐˜บ๐˜ณ๐˜ช๐˜ฆ diterjemahkan menjadi tuan atau pak. Orang banyak itu mencerap kata ganti relatif ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ merujuk roti, makanan fisikal, seperti yang pernah diberi oleh Allah kepada nenek moyang mereka di padang gurun. Itulah sebabnya mereka bersemangat meminta roti yang tidak akan ada habisnya seperti yang mereka alami sehari sebelumnya makan roti sampai berkelimpahan 12 bakul. Mereka tidak mencerap ๐˜ฉ๐˜ฐ sebagai makna lain. 

Kekeliruan cerapan mereka ini dimaslahatkan secara telak oleh Yesus. Kata Yesus kepada mereka, “๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ช ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฉ๐˜ช๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฏ. ๐˜š๐˜ช๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข ๐˜ด๐˜ข๐˜ซ๐˜ข ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ต๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข-๐˜’๐˜ถ, ๐˜ช๐˜ข ๐˜ต๐˜ช๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฌ ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฏ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข๐˜ณ ๐˜ญ๐˜ข๐˜จ๐˜ช ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ด๐˜ช๐˜ข๐˜ฑ๐˜ข ๐˜ด๐˜ข๐˜ซ๐˜ข ๐˜บ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ค๐˜ข๐˜บ๐˜ข ๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข-๐˜’๐˜ถ, ๐˜ช๐˜ข ๐˜ต๐˜ช๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฌ ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฏ๐˜ข๐˜ฉ ๐˜ฉ๐˜ข๐˜ถ๐˜ด ๐˜ญ๐˜ข๐˜จ๐˜ช.” (ay. 35) 

Di dalam Injil Yohanes kita kerap bersua dengan ucapan Yesus “๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ … “ atau “๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ …” (๐˜Œ๐˜จo ๐˜ฆ๐˜ช๐˜ฎ๐˜ช), ungkapan yang sama (dalam Septuaginta) ketika Yahweh mengenalkan diri-Nya kepada Musa. Ungkapan “๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ … “ atau “๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ถ ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ข๐˜ญ๐˜ข๐˜ฉ …” disusul kiasan, misal, pintu, gembala, terang dunia, pokok anggur yang benar, jalan, dll. Sebelumnya Yesus menyebut diri-Nya adalah roti yang turun dari surga (lih. ay. 33) dan sekarang di ayat 35 secara eksplisit Yesus menyatakan bahwa Ia adalah roti kehidupan. Secara dramatis Yesus mengoreksi kekeliruan cerapan orang banyak itu. Cara menerima roti itu bukanlah dengan makan, melainkan dengan datang dan percaya kepada Yesus (di ayat 52-57 akan dijelaskan tentang roti ekaristis).

Atas penjelasan Yesus di atas mereka bersungut-sungut, karena mereka tahu bahwa Yesus anak Yusuf. Mereka meragukan bahwa Yesus telah turun dari surga, karena mereka mengenal ayah dan ibu Yesus (ay. 42). Banyak dari mereka akhirnya mengundurkan diri mengikuti Yesus (ay. 66).

(04082024)(T)

SUDUT PANDANG LILIN ADVENT

SUDUT PANDANG LILIN ADVENT PENGANTAR Seiring berjalan kesepakatan ekuminis di Lima, membawa beberapa kesepakatan antara denomina...